1
00:00:40,660 --> 00:00:42,200
‫طاقت بیار، زیرو.

2
00:00:42,200 --> 00:00:45,500
‫من قطعاً سر قولم می‌مونم و نجاتت میدم!

3
00:00:53,030 --> 00:00:54,070
‫گوش کن.

4
00:00:54,700 --> 00:00:56,420
‫این صدای ساعت نیمه‌شبه.

5
00:00:57,750 --> 00:01:00,030
‫تولدته،

6
00:01:00,040 --> 00:01:01,240
‫پرنسس کوچولوی من.

7
00:01:06,370 --> 00:01:07,780
‫تو نباید اینجا بمیری.

8
00:01:07,780 --> 00:01:08,820
‫من...

9
00:01:09,170 --> 00:01:11,630
‫من قطعاً از اینجا میارمت بیرون!

10
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
‫ماشه گیر کرده.

11
00:01:29,870 --> 00:01:33,780
‫یعنی اینجا همون جاییه که قراره بمیری، رناتا؟

12
00:01:43,620 --> 00:01:44,660
‫«سوییفت» صحبت می‌کنه.

13
00:01:44,660 --> 00:01:46,070
‫خلیج «قوی سیاه» داره می‌سوزه.

14
00:01:46,070 --> 00:01:48,210
‫تقریباً تمام ساختمون‌ها نابود شدن.

15
00:01:48,500 --> 00:01:50,750
‫به نظر میاد دیگه راه برگشتی نیست.

16
00:01:50,750 --> 00:01:53,760
‫من از بالا دستور شروع «عملیات مرگ قو» رو دریافت کردم.

17
00:01:53,760 --> 00:01:57,250
‫یادتون باشه، حتی یه تار مو هم نباید از خلیج قوی سیاه خارج بشه!

18
00:01:58,090 --> 00:01:59,130
‫دریافت شد.

19
00:02:00,490 --> 00:02:02,930
‫«لک‌لک سفید»، هنوز توی بندر بازمانده‌هایی هستن.

20
00:02:02,930 --> 00:02:04,060
‫نیاز به نجات دارن؟

21
00:02:04,060 --> 00:02:06,270
‫مهم نیست کی باشن، همشون رو نفله کنید.

22
00:02:06,270 --> 00:02:08,230
‫باید مطمئن بشید که همه مُردن!

23
00:02:11,940 --> 00:02:13,830
‫من هنوز کادوت رو بهت ندادم.

24
00:02:13,830 --> 00:02:15,290
‫چطور دلت میاد بمیری؟

25
00:02:16,720 --> 00:02:20,070
‫یه گل قشنگ نباید تو این شب برفیِ لعنتی از سرما یخ بزنه و بمیره.

26
00:02:20,710 --> 00:02:21,750
‫بیا.

27
00:02:22,450 --> 00:02:24,320
‫این هدیه رو از طرف پادشاه قبول کن.

28
00:02:24,320 --> 00:02:26,290
‫اولین کادوی زندگیت رو باز کن.

29
00:02:27,760 --> 00:02:29,290
‫از الان به بعد، سرنوشتت...

30
00:02:29,830 --> 00:02:32,280
‫دیگه تو این کولاک به پایان نمی‌رسه.

31
00:02:33,450 --> 00:02:34,800
‫بیا قراردادمونو تمدید کنیم.

32
00:02:35,580 --> 00:02:38,590
‫از این به بعد، همیشه پیش خودم نگه‌ت می‌دارم.

33
00:02:38,590 --> 00:02:40,120
‫هیچ‌وقت بیخیالت نمی‌شم،

34
00:02:40,120 --> 00:02:41,410
‫هیچ‌وقت ترکت نمی‌کنم.

35
00:02:41,920 --> 00:02:44,250
‫باید خوب زندگی کنی،

36
00:02:45,250 --> 00:02:47,510
‫و همیشه برام مفید باشی.

37
00:02:49,430 --> 00:02:51,950
‫لک‌لک سفید، یه گوی نورانیِ عجیب وسط دود ظاهر شده.

38
00:02:51,950 --> 00:02:52,990
‫لعنتی!

39
00:02:53,040 --> 00:02:54,170
‫بازمانده‌ای چیزی مونده؟

40
00:02:54,170 --> 00:02:55,590
‫همین الان کارشون رو تموم کن!

41
00:02:55,590 --> 00:02:56,310
‫اطاعت.

42
00:02:56,310 --> 00:02:57,440
‫دارم ترتیبشونو میدم.

43
00:02:57,450 --> 00:03:00,330
‫زبان پادشاه باعث تناسخ خواهد شد.

44
00:03:00,330 --> 00:03:02,300
‫او نوشته‌های روی کتیبه را پاک خواهد کرد.

45
00:03:02,300 --> 00:03:04,070
‫او مرگ تو را پاک خواهد کرد.

46
00:03:04,480 --> 00:03:06,480
‫نمیر!

47
00:03:06,480 --> 00:03:10,130
‫ندای پادشاهت را بشنو. حالا به عقب برگرد.

48
00:03:10,690 --> 00:03:14,590
‫هیچ کلمه‌ای روی سنگ حک نشده.

49
00:03:14,590 --> 00:03:19,670
‫هیچ روحی زیر خاک نخفته.

50
00:03:20,010 --> 00:03:21,380
‫دوباره برخیز!

51
00:03:28,540 --> 00:03:29,810
‫آروم بخواب.

52
00:03:30,080 --> 00:03:31,730
‫نور ستاره‌ها مقبره‌ست.

53
00:03:31,730 --> 00:03:33,610
‫زمین صحنه‌ی نمایشه.

54
00:03:33,610 --> 00:03:36,550
‫باد، فریاد شادی و رعد، صدای تشویق‌هاست.

55
00:03:36,550 --> 00:03:38,780
‫جادو باید این شکلی باشه.

56
00:03:38,780 --> 00:03:40,900
‫واقعیت بی‌رحم‌تر از قصه‌های پریانه،

57
00:03:41,410 --> 00:03:42,750
‫اما خیلی قشنگ‌تره.

58
00:03:43,360 --> 00:03:44,400
‫موافق نیستی؟

59
00:03:50,440 --> 00:03:53,170
‫گاهی دلم برات می‌سوزه،

60
00:03:53,170 --> 00:03:54,770
‫ولی بیشتر وقتا،

61
00:03:55,580 --> 00:03:57,920
‫حماقتت غیرقابل بخششه!

62
00:03:58,660 --> 00:04:00,340
‫بعد از هزار سال،

63
00:04:00,340 --> 00:04:04,300
‫شیطان از زندان آزاد میشه!

64
00:04:13,520 --> 00:04:14,560
‫اون...

65
00:04:15,150 --> 00:04:17,020
‫...اون دیگه چه کوفتیه؟

66
00:04:17,960 --> 00:04:19,530
‫اون بچه داره پرواز می‌کنه!

67
00:04:19,530 --> 00:04:21,060
‫اون یارو چیه دیگه؟

68
00:04:21,950 --> 00:04:23,520
‫تمام موشک‌ها رو شلیک کنید!

69
00:04:23,520 --> 00:04:25,740
‫آتیش! زود باش! آتیش!

70
00:04:26,580 --> 00:04:28,740
‫بیدار شو، هیولا!

71
00:04:32,580 --> 00:04:33,680
‫مستقیم خورد به هدف!

72
00:04:33,680 --> 00:04:35,180
‫اون موجود باید مرده باشه.

73
00:04:39,790 --> 00:04:40,840
‫اون...

74
00:04:45,220 --> 00:04:47,520
‫- چشمان سوگوار -

75
00:04:47,520 --> 00:04:50,940
‫قسمت ۱

76
00:04:51,540 --> 00:04:54,870
‫بعد از فرار از خلیج قوی سیاه،
‫نمونه‌های آزمایشی «زیرو» و «رناتا»

77
00:04:54,870 --> 00:04:57,450
‫توی یه جاده کوهستانی بیرون از «بلاگووشچنسک» هستن.

78
00:04:57,450 --> 00:04:58,940
‫مقصد نهایی نامعلومه.

79
00:04:57,450 --> 00:04:58,940
‫دارن ردیابیمون می‌کنن.

80
00:04:59,540 --> 00:05:01,210
‫وقت ندارم باهاشون سر و کله بزنم.

81
00:05:01,860 --> 00:05:02,690
‫بدنت...

82
00:05:02,690 --> 00:05:03,740
‫چیزیم نیست.

83
00:05:04,160 --> 00:05:05,580
‫حمله کنیم؟

84
00:05:05,580 --> 00:05:06,240
‫نه.

85
00:05:06,240 --> 00:05:08,640
‫این منطقه قلمرو «سازمان کادوسوس»ـه،

86
00:05:08,640 --> 00:05:11,020
‫یه سازمان که همیشه تو سایه‌ها مخفیه.

87
00:05:11,020 --> 00:05:12,620
‫هیچ‌کس واقعاً اونا رو ندیده،

88
00:05:12,620 --> 00:05:15,710
‫ولی همیشه بعد از حمله، یه نماد «کادوسوس» به جا می‌ذارن،

89
00:05:15,710 --> 00:05:18,790
‫واسه همین بهشون می‌گیم «سازمان کادوسوس».

90
00:05:18,790 --> 00:05:21,550
‫قدرت نمونه آزمایشی زیرو به‌شدت کمه؛ با این حال،

91
00:05:21,550 --> 00:05:23,590
‫برای از پا درآوردن تعقیب‌کننده‌ها کافیه.

92
00:05:23,590 --> 00:05:25,010
‫به بخش اجرایی اطلاع بدید.

93
00:05:25,010 --> 00:05:27,980
‫تمام مدیران متخصص رتبه A یا بالاتر که نزدیکن، فوراً جمع بشن.

94
00:05:27,980 --> 00:05:30,180
‫این دفعه، یه ماموریت رتبه S داریم.

95
00:05:32,100 --> 00:05:34,370
‫من هنوزم فکر می‌کنم نباید تو این ماموریت شرکت کنی،

96
00:05:34,370 --> 00:05:36,060
‫چون بارداری.

97
00:05:36,060 --> 00:05:38,660
‫نمونه آزمایشی زیرو به احتمال زیاد یکی از «شاهان اژدها»ست.

98
00:05:38,660 --> 00:05:41,060
‫نمی‌تونم فرصت ارتباط برقرار کردن باهاش رو از دست بدم.

99
00:05:41,060 --> 00:05:44,320
‫تازه، بدون من، هیچکدوم از شماها تو بخش اجرایی نمی‌تونید بگیریدش.

100
00:05:44,990 --> 00:05:45,950
‫باشه.

101
00:05:45,950 --> 00:05:49,200
‫از تو و بچه‌مون محافظت می‌کنم.

102
00:05:49,200 --> 00:05:50,980
‫شعبه «چیگو»ی کسل آماده‌ست.

103
00:05:50,980 --> 00:05:52,080
‫منتظر موقعیت هدفیم.

104
00:05:52,080 --> 00:05:54,470
‫موقعیت هدف، دریاچه یخی توی کوهستانه.

105
00:05:54,470 --> 00:05:55,160
‫دریافت شد.

106
00:05:55,160 --> 00:05:56,210
‫فوراً میریم اونجا.

107
00:06:08,470 --> 00:06:09,510
‫چی شده؟

108
00:06:09,760 --> 00:06:12,140
‫صدای نزدیک شدن سُم اسب می‌شنوم.

109
00:06:13,280 --> 00:06:14,600
‫من که چیزی نمی‌شنوم.

110
00:06:23,300 --> 00:06:25,400
‫فعلاً باید از خطر دور شده باشیم.

111
00:06:25,400 --> 00:06:26,640
‫خب حالا چیکار کنیم؟

112
00:06:26,640 --> 00:06:28,020
‫دلم میخواد برم «شین‌گو».

113
00:06:28,020 --> 00:06:29,110
‫شین‌گو؟

114
00:06:29,110 --> 00:06:31,160
‫شین‌گو جنوبِ چیگوئه.

115
00:06:31,160 --> 00:06:32,250
‫اونجا خیلی گرمه.

116
00:06:32,250 --> 00:06:34,400
‫چهار فصل داره،

117
00:06:34,400 --> 00:06:36,270
‫ولی تو سه فصلش گل‌ها شکوفه میدن.

118
00:06:36,270 --> 00:06:38,250
‫هزاران گل مختلف اونجاست.

119
00:06:38,250 --> 00:06:41,840
‫بهار که میشه، دره‌ها پر از گل‌های رنگارنگ میشن.

120
00:06:41,840 --> 00:06:42,920
‫بهت نشونشون میدم.

121
00:06:43,470 --> 00:06:45,040
‫پس میریم جنوب، سمت شین‌گو.

122
00:06:45,040 --> 00:06:47,090
‫جایی که هواش گرم‌تره.

123
00:06:47,090 --> 00:06:50,590
‫تازه، قدرتی که لازم دارم هم اونجاست.

124
00:06:50,590 --> 00:06:51,630
‫اونا...

125
00:06:52,370 --> 00:06:53,600
‫...دوباره زنده شدن.

126
00:06:56,640 --> 00:06:57,910
‫منم باهات میام،

127
00:06:57,910 --> 00:06:59,170
‫ولی چطوری بریم اونجا؟

128
00:06:59,170 --> 00:07:01,330
‫همین ریل سیاه رو می‌گیریم و میریم،

129
00:07:01,330 --> 00:07:03,770
‫شانسمون رو واسه گرفتن یه قطار امتحان می‌کنیم.

130
00:07:05,330 --> 00:07:06,110
‫تو...

131
00:07:06,110 --> 00:07:07,150
‫من خوبم.

132
00:07:07,540 --> 00:07:09,120
‫اگه بخزیم تو یه واگن نفت‌کش،

133
00:07:09,120 --> 00:07:10,790
‫چشم که باز کنیم رسیدیم.

134
00:07:10,790 --> 00:07:11,830
‫بیا بریم.

135
00:07:32,290 --> 00:07:33,930
‫این قطار که موتور نداره.

136
00:07:34,870 --> 00:07:36,130
‫باد میشه موتور محرک ما،

137
00:07:36,130 --> 00:07:37,390
‫و آتش میشه برقِ ما.

138
00:07:37,390 --> 00:07:39,770
‫گرمای زمین و بال‌های آسمون

139
00:07:39,770 --> 00:07:42,440
‫مثل دست و پای منن.

140
00:07:42,440 --> 00:07:44,520
‫فعال شو!

141
00:07:55,410 --> 00:07:56,700
‫همین‌جا بشین و منتظرم باش.

142
00:08:00,020 --> 00:08:00,950
‫کجا میری؟

143
00:08:00,950 --> 00:08:02,710
‫میرم حساب تعقیب‌کننده‌ها رو برسم.

144
00:08:03,080 --> 00:08:05,330
‫همون خداییه که گفتی؟

145
00:08:05,330 --> 00:08:08,630
‫نه. با این قطار فعلاً به گرد پامون هم نمی‌رسه،

146
00:08:08,630 --> 00:08:11,510
‫ولی مورچه‌های زیردستش نزدیکن.

147
00:08:16,300 --> 00:08:17,280
‫لک‌لک سفید، لک‌لک سفید.

148
00:08:17,280 --> 00:08:18,350
‫هدف شناسایی شد.

149
00:08:18,350 --> 00:08:19,450
‫به اختیار شلیک کنید.

150
00:08:19,450 --> 00:08:21,910
‫بعد از دریاچه یخیِ جلوتر، قلمرو «کالج کاسل» شروع میشه.

151
00:08:21,910 --> 00:08:23,430
‫نباید پاشون به اونجا برسه!

152
00:08:23,430 --> 00:08:24,290
‫دستور دریافت شد.

153
00:08:24,290 --> 00:08:25,940
‫همه واحدها، آتیش!

154
00:08:28,230 --> 00:08:30,480
‫کلام پادشاه، فرمان شماست.

155
00:08:30,480 --> 00:08:32,120
‫ای آذرخش، برای پادشاهت درخشان شو!

156
00:08:32,120 --> 00:08:33,800
‫ای گدازه، با پادشاهت بسوزان!

157
00:08:33,800 --> 00:08:36,040
‫نور، هوا، و تمام عناصر،

158
00:08:36,040 --> 00:08:37,780
‫از من پیروی کنید، از پادشاهتان!

159
00:08:37,780 --> 00:08:42,830
‫آسمان و زمین، در برابر قدرت کلام من سر تعظیم فرود آورید!

160
00:08:43,190 --> 00:08:45,440
‫باد را برایم بیاورید!

161
00:08:53,220 --> 00:08:55,450
‫آسمون پر از گردباد شده.

162
00:08:55,450 --> 00:08:58,050
‫اصلاً... امکان نداره بتونیم ماموریت رو ادامه بدیم.

163
00:08:58,500 --> 00:09:00,640
‫رعد، بیا!

164
00:09:00,640 --> 00:09:02,200
‫وای نه! حالا صاعقه اومد!

165
00:09:02,200 --> 00:09:03,930
‫صاعقه داره بهمون حمله می‌کنه!

166
00:09:04,520 --> 00:09:05,590
‫آتش، بیا!

167
00:09:08,190 --> 00:09:10,620
‫به مار پیتون غول‌آسایی تبدیل شو و گلوی آسمان را بفشار!

168
00:09:11,820 --> 00:09:13,520
‫نه... نه!

169
00:09:17,570 --> 00:09:18,580
‫یخ!

170
00:09:18,580 --> 00:09:19,620
‫در هم بشکن!

171
00:09:30,840 --> 00:09:32,360
‫یه کم باد میاد.

172
00:09:32,360 --> 00:09:33,640
‫بریم یه واگن دیگه؟

173
00:09:35,510 --> 00:09:36,550
‫دستت...

174
00:09:37,490 --> 00:09:38,530
‫چیزی نیست.

175
00:09:39,030 --> 00:09:40,100
‫فقط یه خراش سطحیه.

176
00:09:53,270 --> 00:09:54,310
‫ممنون.

177
00:10:05,040 --> 00:10:06,060
‫قربان،

178
00:10:06,080 --> 00:10:08,500
‫قطار زودتر از انتظار می‌رسه.

179
00:10:08,880 --> 00:10:10,820
‫خیلی از متخصص‌ها هنوز نرسیدن.

180
00:10:10,820 --> 00:10:11,860
‫اشکالی نداره.

181
00:10:12,000 --> 00:10:14,420
‫لو لینچنگ، جیووانا، کجایید؟

182
00:10:14,420 --> 00:10:15,690
‫نزدیکیم.

183
00:10:15,690 --> 00:10:17,300
‫پنج دقیقه دیگه بهتون می‌رسیم.

184
00:10:17,610 --> 00:10:18,610
‫خوبه.

185
00:10:18,610 --> 00:10:20,080
‫دانشجویان،

186
00:10:20,080 --> 00:10:21,470
‫طبق اطلاعات،

187
00:10:21,470 --> 00:10:25,100
‫یه «شاه اژدها» توی اون قطاره که قراره بهش حمله کنید.

188
00:10:25,100 --> 00:10:28,080
‫نمی‌دونیم کدوم یکی از چهار پادشاهه،

189
00:10:28,080 --> 00:10:31,230
‫ولی شکی نیست که دشمن وحشتناکیه که تا حالا نظیرش رو ندیدیم.

190
00:10:31,660 --> 00:10:32,830
‫تا چند دقیقه دیگه،

191
00:10:32,830 --> 00:10:34,780
‫ممکنه همتون زخمی بشید،

192
00:10:34,780 --> 00:10:36,080
‫یا حتی تو نبرد بمیرید.

193
00:10:36,080 --> 00:10:38,560
‫اما برای اینکه بشر بتونه بالاخره نسل اژدهایان رو منقرض کنه،

194
00:10:38,560 --> 00:10:40,910
‫لطفاً جسم و جانتون رو فدا کنید.

195
00:10:40,910 --> 00:10:43,990
‫خون و افتخار شما در این سرزمین جاری خواهد شد،

196
00:10:43,990 --> 00:10:45,950
‫و با آینده بشریت عجین میشه.

197
00:10:45,950 --> 00:10:47,090
‫عملیات رو...

198
00:10:47,660 --> 00:10:48,830
‫شروع کنید!

199
00:10:48,830 --> 00:10:50,120
‫حمله!

200
00:10:58,890 --> 00:11:01,510
‫یکی وارد قطار شده.

201
00:11:01,510 --> 00:11:05,000
‫۱۲۷ نفر، همشون «دورگه» هستن.

202
00:11:05,000 --> 00:11:06,160
‫تو...

203
00:11:06,160 --> 00:11:07,270
‫چشماتو ببند.

204
00:11:07,270 --> 00:11:09,630
‫بهتره چیزایی که قراره اتفاق بیفته رو نبینی.

205
00:11:09,630 --> 00:11:10,670
‫باشه.

206
00:11:12,730 --> 00:11:16,620
‫اونا واسه فرار از دست «سازمان کادوسوس» به این قطار نیاز دارن.

207
00:11:16,620 --> 00:11:19,530
‫اون داخل واگن از یانلینگ‌های بزرگ استفاده نمی‌کنه.

208
00:11:19,920 --> 00:11:22,000
‫دورگه‌های حروم‌زاده.

209
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
‫پادشاه واسه کشتن شماها...

210
00:11:23,950 --> 00:11:25,880
‫نیازی به یانلینگ نداره!

211
00:11:35,490 --> 00:11:36,530
‫بعدی!

212
00:11:38,460 --> 00:11:39,500
‫زانو بزن!

213
00:11:41,830 --> 00:11:44,470
‫سرکوب خط خونی...

214
00:11:44,770 --> 00:11:46,400
‫عوضی‌ها،

215
00:11:46,400 --> 00:11:48,330
‫تا وقتی خون اژدها تو رگ‌هاتونه،

216
00:11:48,330 --> 00:11:50,520
‫نمی‌تونید از دستورات من سرپیچی کنید!

217
00:11:57,750 --> 00:12:00,080
‫استفاده زوری از خون انسان واسه سرکوب خون اژدها،

218
00:12:00,080 --> 00:12:01,830
‫تا بتونید بر «سرکوب خط خونی» غلبه کنید؟

219
00:12:02,450 --> 00:12:03,540
‫در هم بشکن!

220
00:12:03,540 --> 00:12:05,400
‫جای تو، جای منه!

221
00:12:05,400 --> 00:12:07,500
‫یانلینگ: کنترل فاصله!

222
00:12:08,720 --> 00:12:09,760
‫بسوز.

223
00:12:11,540 --> 00:12:12,800
‫بدنت کثیف شده.

224
00:12:12,800 --> 00:12:14,000
‫بذار تمیزت کنم.

225
00:12:14,640 --> 00:12:16,010
‫وقتی برگشتم اینکارو بکن.

226
00:12:16,010 --> 00:12:17,880
‫میرم حساب بقیه‌شون رو جلوتر برسم.

227
00:12:17,880 --> 00:12:19,960
‫با خشم من، استخوان‌ها و موهایم،

228
00:12:19,960 --> 00:12:22,320
‫تبدیل به شلاق‌های فولادی شوید و دشمن را نابود کنید!

229
00:12:30,240 --> 00:12:32,140
‫هر چه در مقابل من است، بخار شو!

230
00:12:32,140 --> 00:12:33,850
‫یانلینگ: تبخیر!

231
00:12:33,850 --> 00:12:35,810
‫توی این دوره زمونه،

232
00:12:35,810 --> 00:12:38,800
‫حتی یانلینگی مثل «تبخیر» هم واسه جنگ استفاده میشه.

233
00:12:42,690 --> 00:12:45,200
‫مشت من همه چیز را سخت و سنگی می‌کند.

234
00:12:45,200 --> 00:12:47,410
‫یانلینگ: سنگ‌سازی!

235
00:12:54,080 --> 00:12:54,720
‫یانلینگ...

236
00:12:54,720 --> 00:12:55,830
‫آبروی خودتو نبر.

237
00:12:57,040 --> 00:12:58,400
‫طبق قرارداد،

238
00:12:58,400 --> 00:12:59,910
‫من همدمِ فولادم!

239
00:12:59,920 --> 00:13:01,800
‫یانلینگ: اشتراک فولاد!

240
00:13:01,800 --> 00:13:03,990
‫این‌طوری باید از «اشتراک فولاد» استفاده کنی.

241
00:13:03,990 --> 00:13:04,720
‫طبق فرمان،

242
00:13:04,720 --> 00:13:06,270
‫من اربابِ فولادم.

243
00:13:06,270 --> 00:13:08,550
‫یانلینگ: اشتراک فولاد!

244
00:13:09,180 --> 00:13:12,010
‫تاجِ خمیده منطق را به چالش می‌کشد و زمین تبدیل به آسمان می‌شود.

245
00:13:12,010 --> 00:13:13,310
‫یانلینگ: وارونگی!

246
00:13:16,900 --> 00:13:19,650
‫یانلینگ‌هایی که جاذبه رو کنترل می‌کنن بهتره مُهر و موم بشن،

247
00:13:19,650 --> 00:13:20,900
‫و فقط در مواقع خاص استفاده بشن.

248
00:13:46,580 --> 00:13:47,620
‫حالت چطوره؟

249
00:13:49,180 --> 00:13:51,050
‫این بدن دیگه بیشتر از این کشش نداره.

250
00:13:52,010 --> 00:13:53,290
‫منتظر علامت من باش،

251
00:13:53,290 --> 00:13:56,870
‫و اولین کادوی من رو باز کن.

252
00:13:57,440 --> 00:13:58,500
‫نگران نباش.

253
00:13:58,500 --> 00:14:00,110
‫این فقط پیش‌نمایشه.

254
00:14:00,770 --> 00:14:04,480
‫نمایش اصلی... تازه داره شروع میشه.

255
00:14:04,480 --> 00:14:07,540
‫نیروهای ما تقریباً همشون از بین رفتن.

256
00:14:07,540 --> 00:14:08,750
‫اطلاعات غلط بود.

257
00:14:08,750 --> 00:14:11,070
‫دشمن خیلی قوی‌تر از چیزیه که فکر می‌کردیم.

258
00:14:11,070 --> 00:14:12,770
‫لو لینچنگ، جیووانا،

259
00:14:12,770 --> 00:14:14,740
‫دستور جدید اینه که معطلشون کنید.

260
00:14:15,080 --> 00:14:17,460
‫نباید بذارید پاشون به شین‌گو برسه.

261
00:14:17,460 --> 00:14:19,290
‫منتظر دستور بعدی من باشید.

262
00:14:25,460 --> 00:14:28,250
‫اگه می‌تونستیم زودتر برسیم اینجا،

263
00:14:28,250 --> 00:14:30,720
‫شاید این همه تلفات نمی‌دادیم.

264
00:14:31,080 --> 00:14:33,750
‫همین... دو نفر؟

265
00:14:34,920 --> 00:14:36,230
‫راستش...

266
00:14:36,230 --> 00:14:37,600
‫خیلی کله‌شقید.

267
00:14:38,550 --> 00:14:40,730
‫یه دورگه، و یه زن باردار.

268
00:14:41,250 --> 00:14:43,170
‫خدایی خیلی بی‌کله‌اید.

269
00:14:44,410 --> 00:14:45,500
‫نکنه قهرمانی چیزی هستید؟

270
00:14:46,670 --> 00:14:49,120
‫قهرمان بودن فقط یه قصه پریانه که مورچه‌ها واسه خودشون ساختن.

271
00:14:49,990 --> 00:14:51,280
‫حیف شد.

272
00:14:51,580 --> 00:14:53,910
‫مورچه‌ها همیشه دیر از خواب و رویا بیدار میشن.

273
00:14:55,450 --> 00:14:57,040
‫به دو نفر نیازی نیست.

274
00:14:57,040 --> 00:15:00,870
‫من تنهایی واسه متوقف کردن این قطار و نابود کردن نقشه‌تون کافیم.

275
00:15:01,580 --> 00:15:03,210
‫چه اعتماد به نفسی!

276
00:15:03,210 --> 00:15:04,450
‫خوشم اومد.

277
00:15:04,990 --> 00:15:07,000
‫ولی بهتره برگردی و یه نگاهی بندازی.

278
00:15:07,000 --> 00:15:10,050
‫ما تا دو دقیقه دیگه می‌رسیم مرز شین‌گو.

279
00:15:10,880 --> 00:15:13,590
‫فکر می‌کنی هنوزم شانسی داری؟

280
00:15:14,490 --> 00:15:18,590
‫برنامه داریم دلی از عزا دربیاریم و یه دوش بگیریم.

281
00:15:19,100 --> 00:15:20,690
‫چرا اینقدر نگرانی؟

282
00:15:20,690 --> 00:15:23,440
‫دو دقیقه... کاملاً کافیه.

283
00:15:27,280 --> 00:15:28,610
‫پس قضیه اینه.

284
00:15:29,300 --> 00:15:31,120
‫تاکتیک تأخیری.

285
00:15:31,120 --> 00:15:33,280
‫منتظرید که نیروهای اصلی‌تون برسن؟

286
00:15:33,410 --> 00:15:36,410
‫اومدن نذارن ما به شین‌گو برسیم.

287
00:15:36,450 --> 00:15:38,160
‫باید سریع بجنگیم.

288
00:15:38,160 --> 00:15:40,290
‫حصار آخوندک!

289
00:15:47,090 --> 00:15:49,760
‫وقتشه که به این وحشی‌بازی پایان بدم!

290
00:15:52,660 --> 00:15:54,390
‫یانلینگِ من تو هر چیزی نفوذ می‌کنه

291
00:15:54,390 --> 00:15:56,390
‫و تمام موجودات زنده رو نابود می‌کنه.

292
00:15:56,390 --> 00:15:57,510
‫غیرقابل دفاعه.

293
00:15:57,510 --> 00:15:59,240
‫یانلینگی از آسمان‌ها.

294
00:15:59,730 --> 00:16:03,770
‫استخراج فلزات کمیاب با رادیواکتیو بالا از زمین،

295
00:16:03,770 --> 00:16:07,130
‫که می‌تونه در تمام اشکال حیات نفوذ کنه و همه چیز رو نابود کنه.

296
00:16:08,290 --> 00:16:09,610
‫قدرت خیلی زیادیه.

297
00:16:14,330 --> 00:16:15,460
‫تمرکز.

298
00:16:16,570 --> 00:16:17,610
‫رهاسازی!

299
00:16:19,160 --> 00:16:20,570
‫احمق.

300
00:16:20,570 --> 00:16:22,250
‫خودتم می‌دونی یانلینگ روت اثری نداره.

301
00:16:22,640 --> 00:16:23,670
‫یانلینگ: نورِ سیاه!

302
00:16:23,670 --> 00:16:24,750
‫شکستِ نور!

303
00:16:25,500 --> 00:16:27,660
‫هدف ما فقط معطل کردن شماست.

304
00:16:27,660 --> 00:16:30,050
‫حتماً یه دلیلی داره که با اون دختربچه داری در میری.

305
00:16:30,540 --> 00:16:32,800
‫شرط می‌بندم می‌خوای نجاتش بدی!

306
00:16:32,800 --> 00:16:34,320
‫رناتا،

307
00:16:34,320 --> 00:16:35,750
‫کادو رو باز کن!

308
00:16:39,970 --> 00:16:42,080
‫یان...لینگ:

309
00:16:42,080 --> 00:16:43,180
‫مردمکِ آینه‌ای.

310
00:16:43,310 --> 00:16:45,230
‫کپی. نورِ سیاه.

311
00:16:45,230 --> 00:16:46,700
‫شکستِ نور.

312
00:16:47,110 --> 00:16:48,730
‫یانلینگ رو کپی کرد؟ بپا!

313
00:16:49,220 --> 00:16:51,180
‫بازی تمومه.

314
00:16:51,920 --> 00:16:53,150
‫تو باختی.

315
00:16:53,150 --> 00:16:56,240
‫با همون یانلینگی که پُزش رو میدی، برو به جهنم.

316
00:16:57,120 --> 00:16:59,780
‫کل اون خانواده سه نفره.

317
00:16:59,780 --> 00:17:01,830
‫یانلینگ: زمانِ صفر!

318
00:17:09,750 --> 00:17:11,700
‫بالاخره سر و کله‌ت پیدا شد.

319
00:17:11,700 --> 00:17:12,800
‫منتظرت بودن.

320
00:17:16,220 --> 00:17:17,380
‫پیرمرد...

321
00:17:17,950 --> 00:17:20,750
‫با این موهای سفید هنوزم ول‌کن نیستی.

322
00:17:20,750 --> 00:17:23,500
‫تو این سن و سال جوون‌ها رو می‌فرستی جلو که واست بجنگن؟

323
00:17:23,500 --> 00:17:24,540
‫واقعاً که مایه تأسفه.

324
00:17:25,100 --> 00:17:27,270
‫از این دنیا ناامید نیستی؟

325
00:17:27,270 --> 00:17:28,340
‫غم‌انگیز نیست؟

326
00:17:29,080 --> 00:17:30,900
‫اونی که ناامیده تویی.

327
00:17:30,900 --> 00:17:33,400
‫حیف که فقط یه دقیقه وقت داری.

328
00:17:33,400 --> 00:17:35,290
‫ولی هیچوقت یه پیرمرد رو دست‌کم نگیر.

329
00:17:35,290 --> 00:17:38,280
‫شاگردای ساده‌دل من رو گول زدی، ولی حریف من نمیشی.

330
00:17:38,280 --> 00:17:40,580
‫تویی که قراره بمیری.

331
00:17:40,960 --> 00:17:43,240
‫نه، تو اصلاً انسان نیستی.

332
00:17:43,240 --> 00:17:44,630
‫تو یه هیولایی.

333
00:17:45,120 --> 00:17:46,660
‫توی این یه دقیقه‌ی آخر،

334
00:17:46,660 --> 00:17:48,500
‫حرف‌های آخرت رو بزن.

335
00:17:48,500 --> 00:17:51,580
‫شاگردای نازنینت رو گوشت‌دم‌توپ کردی تا منو فرسوده کنی.

336
00:17:51,580 --> 00:17:53,440
‫اون ضرب‌المثل «شین‌گو» چی میگه؟

337
00:17:54,120 --> 00:17:56,200
‫«پیرها آب‌زیرکاه و مکارن».

338
00:17:56,200 --> 00:17:57,810
‫باید برات دست بزنم،

339
00:17:57,810 --> 00:18:00,340
‫که با استخون‌ها طبل می‌زنی و ساز دروغ کوک می‌کنی.

340
00:18:01,330 --> 00:18:02,830
‫ولی دیگه نمایش بسه.

341
00:18:02,830 --> 00:18:05,000
‫این بدن دیگه واقعاً به ته خط رسیده.

342
00:18:05,770 --> 00:18:07,000
‫پیرمرد...

343
00:18:08,270 --> 00:18:12,250
‫باورت بشه یا نه، قبل از اینکه پلک بزنی،

344
00:18:12,250 --> 00:18:14,440
‫می‌تونم این کولاک رو تبدیل به جهنم کنم.

345
00:18:14,440 --> 00:18:15,630
‫شاید...

346
00:18:16,080 --> 00:18:18,150
‫از منظره اونجا خوشت بیاد.

347
00:18:18,410 --> 00:18:19,980
‫کشتن من فایده‌ای نداره.

348
00:18:19,980 --> 00:18:21,720
‫نیروی کمکی به زودی میرسه.

349
00:18:21,720 --> 00:18:23,580
‫در هر صورت، امروز راه فراری نداری.

350
00:18:24,120 --> 00:18:26,240
‫حالا که این‌همه از شاگردهام رو کشتید،

351
00:18:26,240 --> 00:18:28,500
‫کاری می‌کنم که شما دوتا هیولا رو

352
00:18:28,500 --> 00:18:31,050
‫زنده زنده سلاخی کنن.

353
00:18:32,540 --> 00:18:33,590
‫پدربزرگ...

354
00:18:34,040 --> 00:18:35,220
‫دیگه پیر شدی.

355
00:18:35,220 --> 00:18:36,860
‫باید یاد بگیری که قدر زندگی رو بدونی.

356
00:18:37,670 --> 00:18:38,720
‫هرچند،

357
00:18:39,710 --> 00:18:41,300
‫دوست ندارم هر دو طرف تلفات بدیم.

358
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
‫می‌دونم دنبال چی هستی.

359
00:18:45,920 --> 00:18:48,090
‫امروز تولد رناتاست.

360
00:18:48,090 --> 00:18:49,730
‫نمی‌خوام روزش رو خراب کنم.

361
00:18:50,640 --> 00:18:51,770
‫بیا معامله کنیم.

362
00:18:54,630 --> 00:18:55,690
‫شرطم رو قبول کن،

363
00:18:56,540 --> 00:18:58,820
‫تا منم این کادوی بزرگ رو بهت بدم.

364
00:18:58,820 --> 00:19:00,830
‫به «پادشاه اژدها» اعتباری نیست.

365
00:19:00,830 --> 00:19:02,780
‫برای پادشاه اژدها، قول و قرار مهم‌ترین چیزه.

366
00:19:02,780 --> 00:19:05,020
‫پادشاه هرگز دروغ نمیگه.

367
00:19:05,800 --> 00:19:08,160
‫چیزی که مدتها دنبالش بودی این توئه.

368
00:19:08,160 --> 00:19:10,140
‫ولی حتی اگه بخوای به زور بازش کنی،

369
00:19:10,140 --> 00:19:11,210
‫غیرممکنه.

370
00:19:11,210 --> 00:19:13,710
‫کلیدش هم نگران نباش...

371
00:19:14,300 --> 00:19:16,340
‫دیر یا زود خودش میاد سراغت.

372
00:19:17,120 --> 00:19:18,920
‫شرطت چیه؟

373
00:19:21,330 --> 00:19:23,090
‫جای من، مراقب رناتا باش.

374
00:19:23,090 --> 00:19:24,630
‫وقتی وقتش برسه،

375
00:19:25,610 --> 00:19:28,020
‫به چیزی که می‌خوای می‌رسی.

376
00:19:32,550 --> 00:19:34,640
‫از این به بعد،

377
00:19:34,640 --> 00:19:37,480
‫اون عزیزترین شاگرد من میشه.

378
00:19:42,870 --> 00:19:44,870
‫اینم دومین کادوی تولدت.

379
00:19:45,310 --> 00:19:47,790
‫در مورد سومی هنوز تصمیم نگرفتم.

380
00:19:48,680 --> 00:19:51,000
‫بذار بمونه واسه بهار، وقتی گل‌ها شکوفه میدن.

381
00:19:51,710 --> 00:19:52,950
‫پرنسس کوچولو...

382
00:19:54,230 --> 00:19:55,840
‫من دیگه باید بخوابم.

383
00:19:56,540 --> 00:19:57,920
‫تو متعلق به منی.

384
00:19:58,960 --> 00:20:00,220
‫از این به بعد،

385
00:20:00,690 --> 00:20:03,380
‫تو اسم من رو حمل می‌کنی: «زیرو».

386
00:20:05,380 --> 00:20:06,420
‫زنده بمون،

387
00:20:07,280 --> 00:20:08,320
‫زیرو.

388
00:20:23,350 --> 00:20:25,670
‫راستش من همه تلاشمو کردم.

389
00:20:25,670 --> 00:20:28,460
‫ولی قربان، خودتون می‌دونید دوچرخه چقدر سرعت داره.

390
00:20:28,460 --> 00:20:29,910
‫واقعاً منظوری نداشتم.

391
00:20:29,910 --> 00:20:32,610
‫راستی، راز «پادشاه اژدها» به دست اومد؟

392
00:20:32,610 --> 00:20:34,620
‫وقتی شما اینجایید، مشکلی پیش نمیاد قربان.

393
00:20:35,520 --> 00:20:36,560
‫گرفتمش.

394
00:20:37,530 --> 00:20:39,620
‫کارتون درسته رئیس!

395
00:20:39,620 --> 00:20:40,660
‫مأموریت بعدیت.

396
00:20:41,420 --> 00:20:43,880
‫همین الان با هلیکوپتر برو «شین‌گو».

397
00:20:43,880 --> 00:20:46,140
‫هویت جدیدت یه راننده استخدامیه.

398
00:20:46,500 --> 00:20:49,370
‫یادت باشه، باید این کیف رو نگه داری،

399
00:20:49,370 --> 00:20:51,180
‫تا وقتی که دوباره بهت نیاز پیدا کنم.

400
00:20:51,930 --> 00:20:54,250
‫تو شین‌گو واسه خودت یه دوست‌دختر پیدا کن.

401
00:20:54,250 --> 00:20:55,630
‫و تشکیل خانواده بده.

402
00:20:55,630 --> 00:20:57,400
‫وانمود کن یه آدم معمولی هستی.

403
00:20:59,790 --> 00:21:01,030
‫اوضاع راننده‌ها خوبه؟

404
00:21:01,030 --> 00:21:02,070
‫نه.

405
00:21:02,960 --> 00:21:04,030
‫می‌دونستم.

406
00:21:04,590 --> 00:21:05,630
‫نگران نباش.

407
00:21:05,750 --> 00:21:09,050
‫خیالت تخت، جای کیف پیش من امنه.

408
00:21:09,050 --> 00:21:10,130
‫چو تیان‌جیائو.

409
00:21:14,520 --> 00:21:15,560
‫متأسفم.

410
00:21:24,680 --> 00:21:25,720
‫متأسفم.

411
00:21:29,990 --> 00:21:31,750
‫دوست‌دختر پیدا کنم...

412
00:21:32,790 --> 00:21:34,680
‫رئیس خیلی منو دست‌کم گرفته.

413
00:21:35,230 --> 00:21:37,730
‫پیرمرد، یه جوری غافلگیرت می‌کنم که کیف کنی!

414
00:21:43,160 --> 00:21:44,940
‫زی‌هانگ، پسر خوب.

415
00:21:45,620 --> 00:21:47,520
‫زی‌هانگ چه پسر گلیه!

416
00:21:52,320 --> 00:21:55,250
‫موهاش مشکیه، عین خودت.

417
00:21:55,250 --> 00:21:57,450
‫بیا یه اسم چینی روش بذاریم.

418
00:21:58,800 --> 00:21:59,920
‫اسمشو بذاریم...

419
00:22:01,120 --> 00:22:02,630
‫«لو مینگ‌فِی».

